Prawfddarllenwyd y dudalen hon
4. Ysgrifennwch yn eich geiriau eich hun pa dri pheth a ddymunodd Marie, ac yna yr hyn a
ddigwyddodd ar ôl pob dymuniad.
- GLOYN BYW, butterfly.
- DARBODUS, thrifty.
- AELWYD, hearth.
- JEAN (SION), John (llefarer Jean fel hyn Sîn).
- MARIE (MARI), Mary (llefarer Marie fel hyn Mari).
- SLRIOL, cheerful.
- DYCHMYGION, thoughts.
- CWMNI, company.
- BREUDDWYD, dream.
- UNDONOG, monotonous.
- TYLWYTH TEG, fairies.
- CYMRYD PWYLL, to take care.
- CRANDRWYDD, grandeur.
- WYNIONYN, onion.
- PENYD, penance.
- SMWT, smut.
- BACHOG, hooked.
- DEISYFIAD, desire.
- MELLTITH, Curse.
- ANDROS, the deuce.
- ABERTH, sacrifice.
IX
1.Disgrifiwch yr haul ym Mhersia.
2. Pa dri gorchudd a guddia wyneb yr haul yno?
3. A hoffech chwi fyw mewn gwlad heb gwmwl ynddi? Dywedwch pam?
- DISGLEIRDEB, brightness.
- TANBEIDRWYDD, glare.
- ARWYDD, inkling; sign; token.
- BWRW GLAW, to rain.
- MASNACH, business.
- LLACHAR, gleaming.
- CENHADES, lady missionary.
- BERW, seething.
- BEUNYDD, continually.
- DIFFYG, eclipse.
- YMLEDAENU, to expand oneself.
- LLYNCU, to Swallow.
- CYFLEGR, canon.
- EFYDD, bronzc.
- ALCAN, tin.
- RHIGOL, crack.
- TYWOD, sand.
- ANIALWCH, desert.
- SYMUDOL, moveable.
- DIFFEITHWCH, wilderness.
- GWRTAITH, manure.