Neidio i'r cynnwys

Tudalen:Llyfr Owen.pdf/91

Oddi ar Wicidestun
Prawfddarllenwyd y dudalen hon

4. Ysgrifennwch yn eich geiriau eich hun pa dri pheth a ddymunodd Marie, ac yna yr hyn a
ddigwyddodd ar ôl pob dymuniad.


  • GLOYN BYW, butterfly.
  • DARBODUS, thrifty.
  • AELWYD, hearth.
  • JEAN (SION), John (llefarer Jean fel hyn Sîn).
  • MARIE (MARI), Mary (llefarer Marie fel hyn Mari).
  • SLRIOL, cheerful.
  • DYCHMYGION, thoughts.
  • CWMNI, company.
  • BREUDDWYD, dream.
  • UNDONOG, monotonous.
  • TYLWYTH TEG, fairies.
  • CYMRYD PWYLL, to take care.
  • CRANDRWYDD, grandeur.
  • WYNIONYN, onion.
  • PENYD, penance.
  • SMWT, smut.
  • BACHOG, hooked.
  • DEISYFIAD, desire.
  • MELLTITH, Curse.
  • ANDROS, the deuce.
  • ABERTH, sacrifice.

IX

1.Disgrifiwch yr haul ym Mhersia.
2. Pa dri gorchudd a guddia wyneb yr haul yno?
3. A hoffech chwi fyw mewn gwlad heb gwmwl ynddi? Dywedwch pam?


  • DISGLEIRDEB, brightness.
  • TANBEIDRWYDD, glare.
  • ARWYDD, inkling; sign; token.
  • BWRW GLAW, to rain.
  • MASNACH, business.
  • LLACHAR, gleaming.
  • CENHADES, lady missionary.
  • BERW, seething.
  • BEUNYDD, continually.
  • DIFFYG, eclipse.
  • YMLEDAENU, to expand oneself.
  • LLYNCU, to Swallow.
  • CYFLEGR, canon.
  • EFYDD, bronzc.
  • ALCAN, tin.
  • RHIGOL, crack.
  • TYWOD, sand.
  • ANIALWCH, desert.
  • SYMUDOL, moveable.
  • DIFFEITHWCH, wilderness.
  • GWRTAITH, manure.