tua 1845, ond y mae dyddiad yr olaf eto yn mynd yn ei erbyn.
Y mae'n bosibl na ddefnyddiodd John Davies un testun penodol, ond dethol o ddarlleniadau gwahanol. Y broblem wedyn yw gwybod pa safonau a gymerodd i benderfynu ei ddarlleniad?
CYFIEITHIAD ARALL O'R TESTAMENT NEWYDD YN Y LLYFRGELL GENEDLAETHOL.
Pan oeddwn yn ymbalfalu ynglŷn â phroblem y testun, ac yn tueddu ar sail rhesymau cryfion i ffafrio Griesbach, dyma gadarnhad i'r dybiaeth yn dod o'r Llyfrgell Genedlaethol yn Aberystwyth. Y mae yno gyfieithiad arall o'r Testament Newydd o'r Roeg i'r Gymraeg, a hwnnw wedi ei roddi i'r Llyfrgell, Gorffennaf, 1933, gan Mr. J. Davies Jones, Beulah, Ceredigion. Nid yr un yw hwn ag eiddo y Parch. D. J. Lewis, B.A., ac y mae'n gynharach o ran dyddiadau. Dyma rai o'r dyddiadau a rydd ynglŷn â'r gwaith o gyfieithu yn Saesneg:—
| Matthew, | commenced | Sept. 14, 1837 |
| Mark | " | Nov. 15, 1837 |
| Luke | " | Dec. 4, 1837 |
| John | " | Jan. 1, 1838 |
Yna ar ddiwedd Ioan rhydd nodiad wedi ei lawnodi yn ei ysgrifen ei hun fel hyn,—
"Finished this translation of the New Testament January 25th (Thursday), 1838 near 11 o clock at night aged 33 years, 10 months."