Rhan o waith mewn Cernyweg Canol (Add. Ch. 19491)

Oddi ar Wicidestun
Middle Cornish Charter Fragment (Add. Ch. 19491)

Cerdd fer am briodas, mewn Cernyweg Canol. Credir mai dyma'r testun cyntaf yn y Gernyweg. Fe'i cafwyd gan Henry Jenner yn 1877 yn yr Amgueddfa Brydeinig yn Llundain a'i gyhoeddi tua'r un cyfnod gan Jenner and Whitley Stokes.

golsoug ty coweȝ⁠ 1
byȝ na borȝ meȝ ⁠2
dyyskyn ha powes ⁠3
ha ȝymo dus nes ⁠4

mar coȝes ȝe les ⁠5
ha ȝys y rof mowes⁠ 6
ha fest unan dek ⁠7
genes mar a plek ⁠8
ha, tanha y⁠ 9

kymmerr y ȝoȝ wrek ⁠10
sconya ȝys ny vek⁠ 11
ha ty a vyȝ hy ⁠12
hy a vyȝ gwreg ty da⁠ 13
ȝys ȝe synsy⁠ 14

pur wyr a lauara ⁠15
ha govyn worty 16
Lemen yȝ torn my as re ⁠17
ha war an greyȝ my an te ⁠18
nag usy far⁠ 19

an barȝ ma ȝe pons tamar⁠ 20
my ad pes worty byȝ da ⁠21
ag ol ȝe voȝ hy a wra⁠ 22
rag flog yw ha gensy soȝ ⁠23
ha gassy ȝe gafus hy boȝ⁠ 24

kenes mos ȝymmo⁠ 25
ymmyug⁠ 25a
eug alema ha fystynyug ⁠26

dallaȝ a var infreȝ dar war⁠ 27
oun na porȝo⁠ 28
ef emsettye worȝesy⁠ 29

kam na veȝo ⁠30
mar aȝ herg ȝys gul nep tra⁠ 31
lauar ȝesy byȝ ny venna⁠ 32
lauar ȝoȝo gwra mar mennyȝ⁠ 33
awos a gallo na wra tra vyȝ ⁠34

in vrna yȝ sens ȝe ves meystres⁠ 35
hedyr vywy hag harluȝes⁠ 36

cas o ganso re nofferen⁠ 37
curtes yw ha deboner⁠ 38
ȝys dregyn ny wra⁠ 39

mar an kefyȝ in danger⁠ 40
sense fast indella⁠ 41


Cyfieithiad Cymraeg gan Alwyn ap Huw


Gwrandewch ffrind, ⁠1
Paid â bod yn swil! ⁠2
Dewch i lawr a gorffwys ⁠3
a dewch yn nes ataf ⁠4
os ydych chi'n gwybod beth sydd o fantais ichi, ⁠5
a rhoddaf ferch ichi, ⁠6
un sy'n brydferth iawn. ⁠7
Os ydych chi'n ei hoffi hi, ⁠8
ewch i'w chael hi; ⁠9
ewch â hi am eich gwraig. ⁠10
Ni fydd hi'n yn ystyried eich gwrthod ⁠11
a chewch chi hi ⁠12
Bydd hi'n wraig dda ⁠13
i gadw tŷ i chi. ⁠14
Rwy'n dweud y gwir llwyr wrthych. ⁠15
Ewch i ofyn iddi ⁠16
Nawr rwy'n ei rhoi yn eich llaw ⁠17
ac ar y Credo dwi'n tyngu ⁠18
nid oes ei chyfartal ⁠19
oddi yma i Bont Tamar. ⁠20
Erfyniaf arnoch i fod yn dda iddi ⁠21
a hi fydd popeth yr ydych ei eisiau, ⁠22
canys y mae hi yn blentyn ac yn hollol eirwir. ⁠23
Ewch i adael iddi gael ei ffordd ei hun. ⁠24
Cyn mynd, ⁠25
rhowch iddi gusan drosof i! ⁠25a
Ewch i ffwrdd a byddwch yn gyflym! ⁠26
Dechreuwch yn brydlon, yn eiddgar. Cymerwch ofal ⁠27
i'w wneud yn nerfus ⁠28
fel na feiddiai ⁠29
gwrthwynebu chi o gwbl. ⁠30
Os bydd yn cynnig i chi wneud rhywbeth, ⁠31
dywedwch wrth eich hun, "Ni wnaf byth." ⁠32
Dywedwch wrtho "Fe wnaf hynny os dymunwch." ⁠33
Er popeth y gall, ni fydd yn gwneud dim. ⁠34
Yna bydd yn eich parchu fel Meistres ⁠35
ac Arglwyddes cyhyd â'ch bod chi'n byw. ⁠36
Cythryblwyd ef, gan yr Offeren. ⁠37
Cwrtais a charedig yw ef ⁠38
Ni fydd yn gwneud unrhyw niwed i chi ⁠39
Os gallwch chi ei swyno ⁠40
daliwch ef yn dynn felly! ⁠41
Nodyn:Col-break
Cyfieithiad Saesneg gan Wikisource Saesneg


Listen friend, ⁠1
Do not be shy! ⁠2
Come down and rest ⁠3
and come closer to me ⁠4
if you know what is to your advantage, ⁠5
and I will give you a girl, ⁠6
one who is very beautiful. ⁠7
If you like her, ⁠8
go and get her; ⁠9
take her for your wife. ⁠10
She will not murmur to refuse you ⁠11
and you will have her ⁠12
She will be a good wife ⁠13
to keep house for you. ⁠14
I tell you the complete truth. ⁠15
Go and ask her ⁠16
Now I give her into your hand ⁠17
and on the Creed I swear ⁠18
there is not her equal ⁠19
from here to the Tamar Bridge. ⁠20
I beg you to be good to her ⁠21
and she will all you want, ⁠22
for she is a child and truthful withal. ⁠23
Go and let her have her own way. ⁠24
Before going, ⁠25
have a kiss for me! ⁠25a
Go away and be quick! ⁠26
Begin promptly, eagerly. Take care ⁠27
to make him nervous ⁠28
so that he dare not ⁠29
oppose you at all. ⁠30
If he bids you do something, ⁠31
say to yourself, "I never will." ⁠32
Say to him "I will do it if you wish." ⁠33
For all he can, he will do nothing. ⁠34
Then he will esteem you as Mistress ⁠35
and Lady as long as you live. ⁠36
He was troubled, by the Mass. ⁠37
Courteous and kind is he ⁠38
He will not do you any harm ⁠39
If you (can) enthral him ⁠40
hold him tightly so! ⁠41
Nodyn:Col-end

Bu farw awdur y gwaith hwn cyn 1 Ionawr, 1924, ac mae felly yn y parth cyhoeddus ledled y byd gan fod yr awdur wedi marw ers dros 100 mlynedd yn ol.