Neidio i'r cynnwys

Tudalen:Barddoniaeth Goronwy Owen (gol Llyfrbryf).djvu/48

Oddi ar Wicidestun
Prawfddarllenwyd y dudalen hon

Syrth nifer y sêr, arw son!
Drwy'r wagwybr[1] draw i'r eigion;[2]
Hyll ffyrnbyrth[3] holl uffernbwll
Syrthiant drwy'r pant[4] draw i'r pwll;
Bydd hadl[5] wal[6] ddiadlam[7]
Y rhawg, a chwyddawg[8] a cham;
Cryn y gethern[9] uffernawl,
A chryn, a dychryn[10] y diawl;
Cydfydd y fall[11] â'i gallawr[12]
Câr lechu'n y fagddu[13] fawr.


  1. This conveys a noble idea of that empty space in the heavens, between the stars and that great abyss into which, our Author says, they will fall.
  2. Though eigion, at first sight, seems to be the same with the Latin oceanus, it is certain it is not borrowed from it, but formed from aig, the sea:—
    Ni thau fy mhen am Wenno,
    Mwy na'r aig ym min y ro.
  3. The terrible gates of hell furnaces.
  4. Pant is any hollow place; and here is used for the great hollow, or vacuum, between hell and the place it is to fall into.
  5. Adfeiliog, ruinous.
  6. Some critics would have the word gwal a corruption of the Latin vallum; but if Mons. Pezron's rule holds good, vallum is derived from the Celtic gwal, by adding um; as from gwin, vinum, &c.
  7. ['Diadlam—gair cyfansawdd grymus, yn arwyddo nas gellir llamu'r wal hono'n ol.].
  8. Serfyll, likely to fall; from cwyddo, to fall; hence gogwyddo, tramgwyddo, &c.
  9. Teulu uffern, furies, demons.
  10. 'Dychryn, o dy and crynu, i.e., to quake exceedingly for fear. This crynu, repeated three times, adds a vast strength to the expression, especially as the idea is augmented in the last.
  11. Satan, the prince of hell.
  12. "A caldron, or pot. Satan is glad to get into some mean corner of hell to hide himself.
  13. Fagddu, properly, utter darkness, from mwg and du, q.d., mygddu. Hell is so called in some parts of Wales; so our Welsh Translators have rendered Job x. 22, and ISAIAH lix. 9.