Neidio i'r cynnwys

Tudalen:Cofiant a gweithiau Risiart Ddu o Wynedd.djvu/18

Oddi ar Wicidestun
Gwirwyd y dudalen hon

one of them —"Cynghnnedd Groes Rywiog"—in the following couplet :

"Cydradd â mi cedrwydd Môn,
Du Eryri, dewr wron; "

which may be thus inverted without changing the thought —

"Cedrwydd Môn, cydradd â mi,
Dewr wron, Du Eryri."

The above lines are not quoted because of their poetical meaning, but to explain the euphony of the "Cynghanedd Groes Rywiog."

The writer knows something about the Hexameters and Pentameters, the metres of the poets of Greece and Rome; the metres of Goethe and Schiller ; as well as the metres of the English poets; but as far as he knows there is nothing in the poetry of all nations so perfect, so skilful, so charming, so intricate, so rythmical, so exquisite, and so euphonious as the Welsh "Cynghaneddion." In the hands of great poets like Dewi Wyn, Eben Vardd, Caledfryn, and others, they are charming, and do

Cloi synwyr mewn clysineb."

The late sublime poet and preacher, Ap Vychan, in his lectures to the Students at Bala Congregational College, used to persuade the young preachers to study the Welsh "Cynghaneddion" in order to understand the euphony of language. There is a good deal of philosophy in that remark. There is no poetical composition in the world so enjoyable to those able to appreciate it as a first class Welsh Awdl in the "Mesurau Caethion" where superior poetry and melodious euphony are combined. And yet, though we have the most perfect poetical metres of