Neidio i'r cynnwys

Dyddanwch yr Aelwyd/Terfyn Diwrnod Haf

Oddi ar Wicidestun
Mam, beth yw hwna? Dyddanwch yr Aelwyd

gan Hughes a'i Fab, Wrecsam

Ymddyddan rhwng Bardd a Hen Wr

TERFYN DIWRNOD HAF

Here, scatter'd wild, the lily of the vale
Its balmy essence breathes; here cowslips hangs
The dewy head, and purple violets lurk
With all the lowly children of the shade.
THOMPSON.[1]

Mor hyfryd ydyw rhoddi tro
Ar derfyn d'wrnod ha,
Hyd feusydd têg ryw wledig fro,
Lle nad oes haint na phla.

Ar fin y ffordd mae'r blod,yn bach
A elwir "llygad dydd,"
Yn gwylaidd ofyn, Ydych iach?
A deigr ar ei rudd.

A'r dlôs friallen, hithau sy
Yn cyfarch yn ei hiaith,
Gan ddw,eyd " I'm ffiniau dewch yn hy,
Eich lloni yw fy ngwaith."

Iach lysiau'r maes mygdarthu maent,
Yr hwyrol awel bêr

Ac arlun hardd o gymysg haent
Yw natur gan law Ner.

Yn cathlu mae y durtur fwyn
Ar frig y deliiog bren;
A chân y fronfraith yn y llwyn
Sy'n adsain is y nen.

Yn esgyn mae yr hedydd brith
Uwch ben y ddol-waen werdd;
Gan foli 'i Grewr heb dwyll na rhith,
Mewn mwynaidd gyson gerdd.

Ac mal y gref a'r gyflym saeth,
A'r wenol heibio'n hy,
Gan herio dyn i'w gwneud yn gaeth
Yn lle y Negro du.

Yr ednod mân sy'w gwel'd yn gwau
Yn lluoedd uwch y llawr;
Bob un yn brysur wrth fwynhau
Ei bleser "enyd awr."

Myn'd heibio mae'r wenynen gall
I'w chwch yn llawn o sel,
Gan ddifyr sïo yn ddiball
Wrth gludo 'i stor o fêl.

Draw ar y werddlas ddôl mae'r ŵyn
Yn ymddifyru'n llon,
Gan brancio gylch eu mamau mwyn,
Heb bryder is y fron.

Gwel ogoneddus deyrn y dydd
A'i harddwych ruddgoch wedd,
Wrth fachlud yn pregethu— Ffydd—
O'i freiniawl ddysglair sedd.

Mae pobpeth yn arddangos Duw
Fel gweithydd doeth a da;
Fy enaid gwel a chanmol Dduw
Ar derfyn d'wrnod Ha'

G. GWENFFRWD.


Nodiadau

[golygu]
  1. The Four Seasons: Spring. James Thompson