LLYFRAU gan J. M. EDWARDS, M.A.—parhad.
Dyddiau Ysgol:
Sef Detholion o Weithiau Daniel Owen, gyda Geirfa. Llian, 1/3.
"Er mai ar gyfer ieuenctid Cymru y darparwyd y detholiad penigamp hwn,
yr_ydym yn ei argymell i sylw plant o bob oed t Hwyrach mai y plant hynaf gaiff fwyaf O flas arno."—ANTHROPOS
.
Dyma lyfr glan a difyrrus dros ben, a llawn o addysg. . . .
Prynner ef i'r plant, a byddant yn sicr o'i ddarllen, a chrea awydd ynddynt am lyfrau ereill "—Tywysydd y Plant.
Mabinogion
(O Lyfr Coch Hergest):
Llyfr I. Yn cynnwys Pwyll, Pendefig Dyfed; Branwen Ferch Llyr; Manawyddan Fab Llyr, a Math Fab Mathonwy. Gyda 4 o Ddarluniau yn yr Arddull Foreuol, gan Eirian E. Francis. Llian, 96 t.d. n! x 3½. 1/-
Mabinogion
(O Lyfr Coch Hergest):
Ail Lyfr. Yn cynnwys Peredur ab Efrog, Breuddwyd Rhonabwy, Lludd a Llefelys, Hanes Taliesin. Darluniau gan J. E. C. Williams. Unffurf a Llyfr I. o ran Pris, Rhwymiad, a Llythyren.
Pieces for Translation:
Selected and arranged by J. M. EDWARDS, M.A. Cloth, 9d.
The examples of mistakes made in translating Welsh Idioms literally are
excellent, inasmuch as they demonstrate the absurd errors which Welsh learners of English are apt to make when they neglect the equivalent English idioms.
"The book can be cordially recommemled.. The selection of pieces :or translation from Welsh into English Is excellent, and there Is a commendable variety of style, . . they afford ample exercise for showing a knowLdge of the differences of Idiom In Welsh and Engllsh."—Manchester Guardian.
Yng Ngwlad y Gwyddel:
Gan J. M. EDWARDS, M.A. Gyda Darluniau rhagorol o olygfeydd. 144 t.d. Llian, 1/-
Os am ddarluniad byw o'r Gwyddel yn ei gartref, a hwnnw wed! ei ysgrifennu fel pe bae'r awdwr wed! ei drwytho ei hun yn ffraethineb Pat, dyma Y llyfr. Mae'n ddifyrrus dros ben. Cymhwys neillduol fel Anrheg.
HUGHES A'I FAB, CYHOEDDWYR, GWRECSAM.